Okay, this is another lesson from my wife. It is about how you should pay attention when you are translating from one language to other language. I am going to use Indonesian as the target language.
You can not separate context from language translation as well as you can not translate word by word. The context of a sentence or a paragraph can tremendously change a word meaning. I will use a word “book” as an example:
Note: En: English, Id: Indonesian
. Book in a real meaning:
En : I buy a book.
Id : Saya membeli buku.
. Book in a hotel transaction:
En : I book for a hotel room. (book = reserve)
Id : Saya memesan kamar hotel.
. Book in a soccer match
En : Zidane is booked by the referee. (book = card)
Id : Zidane diganjar kartu oleh wasit.
Above examples show how context influences word meaning. You will know what will happen if you make a mistake by translating “booked” in  using “book” in  😉
So, watch out about context.